공마 이경보 [612906] · MS 2015 (수정됨) · 쪽지

2017-05-19 11:05:07
조회수 3,979

[이경보] 연상법 개안나 + 통수단어 (14)

게시글 주소: https://i.orbi.kr/00012034971

     

     

저는 일전에 편입 영어시험을 준비하면서 8개월 동안 수능수준을 넘는 고난도 단어 10,000개를 외운 적이 있습니다. 33,000류의 어휘책 5권을 봤어요수개월 동안 단어 스터디를 이끌었고 단어 수업도 한 적이 있습니다제가 암기왕이거나 단어 성애자 이런 게 아닙니다그냥 원리를 파악한 거죠.  

     

이 정도를 외우려면 그 방법이 매우 효율적이어야 하고 한 치의 오차도 있어선 안 됩니다

     

그렇기에 저는 저의 방법론과 개별 단어에 대한 접근에 대한 확신이 있습니다최대한 객관적으로 판단을 했고 여러분 공부하는 데 참고하길 바랍니다.

     

     

오늘은 연상법에 대한 얘깁니다.

     

     

     

1. 연상법이란?

     

영단어와 한국말 의미 사이에 연상할 만한 것을 집어넣어 외우는 방법

     

보통 사람들이 말하는 연상법은 영단어의 발음과 한국어 발음의 유사성을 통해 연결을 시도

     

     

cruel 잔인한 개를 때리는 장면을 상상 

     

-> 개가 아파ㅠ 피가 나잔인해 

     

-> 그럴수가크럴수가크럸

     

->크루얼잔인한

     

     

ㄷㄷ

     

     

     

2. 장점

빨리 외워지고 오래 간다.

재미있다.

단어암기를 어려워하는 학생들에게 좋음

     

장점도 많은 거 인정.

     

     

     

3. 단점

     

3-1. 확장이 안 됨

3-2. 단어의 고유의미를 모름

3-2. 연상법으로 많이 할수록 다른 단어와 혼동됨

     

     

3-1. 확장이 안 됨

확장이 안 된다는 건 어원에 비해서 그렇다는 거예요.

어원은 한자의 부수와 같아서 하나를 앎으로써 다른 것까지 쉽게 외울 수 있고처음 보는 단어도 유추가 가능합니다.

     

-en- : make 

enable : 할 수 있게 만들다

     

broaden : 넓히다 

     

enclose : 둘러싸다동봉하다 (둘 다 닫게 만드는 거죠)

     

enslave : 노예로 만들다(비유적)

     

지금은 노예가 없기 때문에 실제 노예로 만드는 의미는 쓰이질 않겠죠.

     

He is enslaved to gambling.

그는 도박의 노예가 되었다.

 

그러면 처음 보는 단어가 나올 때

enliven (무슨 뜻?) 

     

     

     

     

     

     

     

활기차게 만들다흥미롭게 하다


     

라는 의미입니다어느 정도 유추가 가능하죠?

수능에 나오는 [en]을 포함하는 단어는 50개가 넘습니다.

     

이 50개를 정말 쉽게 외울 수 있습니다.

     

제가 정리한 어원 단어만 1500개입니다어원으로 하면 이거 1500개를 아주 쉽고 정확하게 get 할 수 있습니다

     

반면 연상법은 이런 확장이 불가능합니다굉장히 손해죠

해당 단어 하나에만 적용이 될 뿐이지 다른 단어와 연결되는 게 아닙니다.

     

     

     

3-2. 연상법으로는 단어의 고유의미를 모름

역시 어원과 비교해서 그렇습니다우리가 읽는 글은 네이티브들이 쓴 거죠네이티브의 머리 속에는 어원이 박혀 있습니다.

한자의 부수와 같다니까요우리가 읽는 지문은 네이티브가 쓴 거죠그들의 머리에는 어원이 이미 박혀 있습니다마치 우리 머리에 한자가 박혀 있는 것 처럼요

     

샘이 네이티브가 아닌데 그걸 어떻게 알아요?”

     

영어강사하려면 학생들 공부하는데 필요한 정도는 다 알아야죠^^

     

어원을 통해 머리에 박힌 이미지를 근본의미라고 할 때

그 근본의미를 통해 단어의미가 지문 속에서 자유롭게 확장이 됩니다.

     

여러분이 만일외운 단어를 지문에서 봤을 때 바로 이해가 되지 않는다면 그 이유 중 하나가 어원을 몰라서일 수도 있습니다

     

연상법으로는 이런 것을 모두 놓치게 됩니다그냥 한글의미를 까먹지 않게 하는 정도의 장점이 있는 것이지 단어의 정확한 의미를 파악하기 힘듭니다.

     

     

     

3-3. 다른 단어와 혼동됨

연상법을 통해 공부를 하면 처음에는 좋습니다하지만 진도를 나갈수록 다른 발음이 비슷한” 단어와 혼동이 됩니다이건 실제 연상법을 공부한 학생들이 가장 많이 하는 말입니다.

     

영어에서 발음이 비슷한 단어는 굉장히 많아요한국어로 바꿀 때 원래 단어의 고유 발음이 무너지면서 더더욱 이런 현상이 나타납니다.

     

결국 처음에는 쉽지만 뒤로 갈수록 어렵죠.

     

     

     

     

     

4. 연상법 성공 후기

     

연상법 후기가 많습니다효과가 있었다고들 하죠.

     

이건 2가지로 설명 가능한데,

     

첫째는모집단이 많다는 것.

     

누적 학생수를 정확히는 모르지만 적게 잡아도 10년 이상의 기간 동안 100만 명은 족히 넘을 껍니다.중딩고딩공시생 등등

     

그 중 10명에 1명만 효과를 봐도 10만 명입니다.10명에 1명은 매우 적은 수치입니다.

     

     

둘째효과를 본 분들은 연상법의 단점들에도 불구하고독해지문을 통해 체화하면서 결국 자기 것으로 만들었을 것입니다.

     

     

     

     

5. 그럼 어원으로 해야 하나요?

     

어원으로 수능 전체 단어를 다 아우를 수 없습니다.

30~40% 정도라고 봅니다.

     

하지만 어원을 해야 합니다한자의 부수와 같아요

     

[어원을 모르고 단어를 외운다 부수를 모르고 한자를 외운다]

     

이겁니다

어원을 모르고 단어를 외우는 건 중노동입니다.

너무 힘들어요

     

반대로 어원을 어느 정도 알면 큰 도움을 받을 수 있습니다.

     

     

     

     

     

6. 결론 및 요약

     

     

#연상법을 메인으로 하는 건 차선책입니다.

처음에는 좋지만 뒤로 갈수록 어렵습니다.

     

     

#어원이 더 좋아요

     

     

     

#다만!

단어를 전혀 모른다면초반에 진입장벽을 낮추기 위한 정도의 활용은 괜찮습니다.

     

     

#본인에게 그런 공부방법이 너무 잘 맞아서 끝까지 갈 수 있는 학생도 있을 것입니다그러니 지금 연상법으로 잘하고 있다면 

본인이 스스로 한계를 느끼기 전까지는 그냥 하시는 게 

좋을 것 같아요

     

     

     

     

     





------------------------통수단어-------------------------



     

1. Henry told him that he had an interview shortly (수특 영어 18강 4번)

     

2. The crops have yet to be harvested.  

     

3. His grounds for divorce are pretty strong.

     

4~5. Most of us are embarrassed to admit that our opinions can be strongly affected by an appeal to our emotions. (수특 영어 4강 4번)

     

     

     

     

-----------------------정답 및 해설----------------------

     

     

     

     

1. Henry told him that he had an interview shortly (수특 영어 18강 4번)

오해 : 짧게. 인터뷰 짧게 ㅇㅇ

진실 : 곧 (시간적으로 짧음을 나타냄)

Henry는 그에게 말했다 / 그가 곧 인터뷰를 하게 될 것이라고.

     

     

     

2. The crops have yet to be harvested.  

오해 : 아직 해야 한다(??)

진실 : 아직 못 했다. 

해석 : 농작물들은 아직 추수되지 않았다. 

     

아직 to 부정사 해야 할 것이 남아 있다

-> 다시 말해 아직 못했다.

     

“아직 해야 한다” 라고 해도 아주 틀린 말은 아닐텐데 그래도 정확히 알아두는 게 좋겠죠?^^ 특히 긍정과 부정을 가르는 이런 표현은 정말 중요합니다. 잘못하면 반대로 해석하게 되잖아요.

     

     

     

3. His grounds for divorce are pretty strong.

오해 : 땅

진실 : 근거

해석 : 그가 이혼을 하려고 제시하는 근거는 매우 강력해.

     

땅은 모든 것의 뿌리이자 기반이죠.

내가 어떤 주장을 할 때 그 뿌리와 기반을 근거라고 할 수 있겠습니다.

‘근’ 자는 뿌리 근 자(根)입니다.

     

ground 가 근거라는 의미로 쓰일 때는 복수형이 많습니다.

on the grounds that ~라는 근거로

     

     

     

4~5. Most of us are embarrassed to admit that our opinions can be strongly affected by an appeal to our emotions. 

     


4. embarrassed 

오해 : 당황스러운

진실 : 당황 + 쪽팔림 

길 가다가 발이 죽 미끄러져서 넘어질 뻔한 정도의 상황에서 느끼는 감정을 embarrassed 라고 할 수 있습니다. 당황스럽고 다른 사람이 볼까봐 좀 부끄럽죠^^


     

5. appeal 

진실 : 호소, 호소하다 / 매력 attraction

이런 의미가 있는데요. 이 중에서 attraction을 알아두시고요. attraction에서 tract는 ‘끌다’입니다. 

     

     

*subtract = sub (아래) + tract (끌다) 

subtract = 아래로 끌어서 빼다    

     

extract = ex (out) + tract (끌다)

extract = (밖으로 끌어서) 뽑아내다  

     

     


다시 appeal 로 오면

     

appeal = attraction 

-> 끌림이라고 할 수 있고요.

     

appeal to the emotion 이라고 하면 감정의 끌림이라고 할 수 있습니다.

     

     

     

이를 통해 문장을 다시 보겠습니다.

     

4~5. Most of us are embarrassed to admit that our opinions can be strongly affected by an appeal to our emotions. 

     

EBS 번역 : 우리의 대부분은 우리의 의견이 감정에의 호소에 의해 강한 영향을 받을 수 있다는 것을 인정하는 것을 거북해한다.

     

호소라고 번역한 것은 의미가 선명하지 않습니다.

거북해한다 라고 번역한 이유를 아시겠죠?

     


저의 번역입니다. (번역이 중요한 게 아니라 이런 식으로 이해할 수 있다는 얘기여)

     

-> 우린 자신의 결정이 감정에 강하게 이끌릴 수 있다는 사실을 인정하는데 당혹+부끄러움을 느낀다. 

     

     

여기까지입니다.


     

감사합니다!

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.