질문돌이 [362859] · MS 2010 · 쪽지

2011-06-12 20:42:18
조회수 534

외국어 해석 질문이요

게시글 주소: https://i.orbi.kr/0001222845

Uncontrolled, the forces of nature may be dangerous and destructive, but once mastered, they can be bent to man's will and desire.
Today, for instance, electricity is man's humble servant, performing a thousand tasks with tremendous efficiency.

Uncotrolled=if they are uncontrolled  once mastered=if they are once mastered

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 나는삼수다 · 337596 · 11/06/12 20:47

    제어되지 않은, 자연의 힘은 아마 위험하고 파괴적이다, 그러나 한번 마스터 되면(제어되면), 인간의 의지와 욕망에 의해 구부러질 수 있다.
    오늘날, 예를들면, 전기는 인간의 겸손한 하인이다. 수천개의 일을 하는. 엄청난 효율로.

  • Sheldon Cooper · 333770 · 11/06/12 20:50 · MS 2010

    통제되지않는 자연의힘은 위험하거나 파괴적인것이 될수있어 근데 한번 마스터하면 그들은 사람들의 의지와 욕구에 따라 굽힐꺼야(그대로 따른다 이런뜻인듯..) 예를들어서 오늘날 전기는 사람들의 미천한 하인이고 막대한 효율과 함께 수천의 일을 수행하지

  • uknowuno · 377715 · 11/06/12 20:59 · MS 2011

    이거 어디서 본거지...분명 봤는데요. ㅋ 윗분들 댓글이랑 비슷은 한데 한마디만 드리자면 the uncontrolled forces of nature라고 쓰면 "통제되지 않은 자연의 힘" 이 올바른 해석이지만 글쓴이가 일부러 uncontrolled, 라고 따로 독립시켜놨으니까

    통제되지 않을때(또는 통제되지 않는다면), 자연의 힘은~ 이런식이 더 글쓴이의 의도에 가까운것 같아요.. 물론 그말이나 이말이나 전체적인 뜻은 같지만요.ㅋ

    근데 이거 어디서 분명 본건데...생각이 안나네요. 출처가 어다에요? 아 답답해.

  • 我返 · 344804 · 11/06/12 21:20

    통제되지 않는다면 자연의 힘은 파괴적이거나 위험한 것이 될 수 있다. 하지만 잘 제어된다면 자연의 힘은 사람의 의지와 욕구에 따라 이용 할 수 있다.
    예를 들자면, 오늘날 전기는 엄청난 효율성으로 수많은 일을 하는 인간의 종이다.