회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
기습 ㅇㅈ 21
-
내가 주체적으로 나가는 길에 학교의 도움을 받는느낌 아으으응 나 뭐먹고살아...
-
사람들이 다 놀라겠지 흐흐
-
07현역이고 메가패스 있어요 생명 유베 인강 커리 추천해주세요 쌤 추천, 커리...
-
07현역이고 메가패스 있습니다 물리 유베 인강 커리 추천해주세요 작년에 물리...
-
과연나의상태는
-
오르비 잘자요 10
-
거의 필수로 참여하나?
-
제 풀떼기들이에요
-
문장 해석하기 0
출처: GRE 1) Islamic law is a phenomenon so...
-
대화안함
-
엑셀 트러스 리바이벌 미적반은 선택 가능한걸로 알다가 갑자기 제공 안된다는데 뭔...
-
전과목 다 애매하게 못함 ㅇㅇ
-
훠어…
-
시우) 킹겐 선수의 뒤를 이으려고 운동을 했었는데.. 0
지금은 접었다 그래도 팔씨름 하면 다 이긴다고 하며.. 팬미팅때 함 두고보자고함...
-
메가패스 있음 물리 생명 유베 인강 커리 추천해주세요 작년에 과탐 인강이라곤 물리...
-
하루가 달리 0
호미들은 신이야
-
2021년 5급 행정고시 합격 2025 서울대 로스쿨 합격 뭐하는사람이지
-
이번에 반수해서 이대 가는데 머리로는 좋은 학교, 좋은 과라는 걸 알면서도 마음은...
-
05가 삼수인게 안믿김 10
ㅇㅇ..
-
담달엔 8
오르비언들 길게 써줘야지
-
제목 그대로 백분위 86정도의 수학 3등급을 목표로 하는데 강사 추천좀...
-
월세는 보통 부모님이 내주시는게 일반적임??
-
착한 말만 쓰려고 노력중이에오 그렇다고 해서 최근 오르비언들 위로해준게 가식은 아님니다
-
아무것도 모르겠다 ㅋㅋ 수학도 안풀려 멍청이가 되어 버렸어
-
건대생 쪽지 좀 2
새내기 말구
-
엠티전까지 친구를 만들어야만한다 …
-
친구도 많이 사귀고 여자친구랑 데이트도 하고 밴드부 들어가서 공연도 하고 공부할 땐...
-
연애하고 싶다 9
나랑 연애 할 사람
-
수능공부 하던생활이 더 익숙해서 도서관 가있는게 맘이편함... 학점잘받을확률업임..
-
오늘의 야식 8
신라면 투우움바
-
고등학교 자퇴하신분들 주변 친척들한테 말 하셨나요? 전 안 했는데 궁금하네요
-
작년 1년을 하찮게 보낸것을 후회 그것에게 너무나도 집착했던것을 후회하지만 인생은...
-
휴릅함 6
3월에 개강하면 수업듣고 휴학이면 다시올게 ㅂㅂ
-
으흐흐 나도 이제 사이드뱅 근데 비대칭이라 결국 미용실 가야할것같은게 킬포임.
-
나이많다고 배척하고 그러진않음.. 근데그냥혼자힘듦..
-
본인 수준보다 조금 더 높은 n제를 푸는게 좋음 좀 구체적으로 말하자면 푸는 문제가...
-
히히
-
작년에 도쿄갔으니 이번에는 후쿠오카로
-
작년에 2025 문해전S1 풀고 얻어가는 게(단순 지식 뿐만 아니라 태도 교정...
-
진짜 명강연이었음
-
귀칼 잼써
-
3번이 답인데 양자 효율이 소자의 특성, 입사광 파장에 따라 결정된다고 언급...
-
난 상승장빨 물로켓이였던거임..
-
잘계요 2
얼버잠
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요